← Ga terug


5 tips voor een goede vertaling

Dit bericht werd geplaatst door in op .
vertaling

Dit jaar op vakantie in Istrië, dat qua talen al even complex lijkt als België.

In ons drietalig land is vertalen standaard in bedrijfscommunicatie. Van Frans naar Nederlands en weer terug, om van de vertalingen naar het Engels, Duits of Arabisch nog maar te zwijgen. Waarop moet je letten als je een goede vertaling wilt?

1. Calculeer voldoende tijd in voor de vertaling

Ook al nadert de deadline voor je communicatie razendsnel, geef de vertaler genoeg tijd om je brontekst om te zetten naar een even goede tekst in de doeltaal. En houd er rekening mee dat je de tekst intern nog moet (laten) nalezen.

2. Lees vertalingen altijd grondig na

Een interpretatiefout zou in principe niet mogen, maar kan natuurlijk altijd (zeker als je brontekst niet heel duidelijk was). Check ook of de termen die de vertaler gebruikt gangbaar zijn in je bedrijf, zelfs als de vertaler gespecialiseerd is in je sector.

3. Kies een vertaler die naar zijn moedertaal vertaalt

Het werd mij als vertaler in spe voortdurend op het hart gedrukt: enkel vertalen naar je moedertaal. Alleen wie van jongsaf vertrouwd is met een taal, kan immers al haar nuances in een tekst verwerken en ervoor zorgen dat de vertaling even vlot leest als de brontekst.

4. Controleer of de vertaler ook gereviseerd wordt

Een professionele vertaler schakelt een native speaker in voor de revisie van zijn vertalingen. Check en dubbelcheck dus.

5. Houd bij de vertaling van webteksten rekening met SEO

Voor zoekmachineoptimalisatie (SEO) verwerk je zoekwoorden in je webteksten. Een vertaler met kennis van SEO gebruikt niet de eerste de beste vertaling van die woorden, maar gebruikt in de doeltaal eventueel synoniemen die beter geschikt zijn voor zoekmachineoptimalisatie. Hij plaatst die zoektermen ook zo veel mogelijk vooraan op cruciale plaatsen in de vertaling.

Bron:

NGTV – Het moedertaalprincipe

 

The following two tabs change content below.

Veerle

Met meer dan een decennium redactionele ervaring mag Veerle zich ondertussen een ervaren rot in het vak noemen. Ze voelt uw boodschap perfect aan en vertaalt ze in een pakkende tekst.

Latest posts by Veerle (see all)

Laat een bericht achter

Your email address will not be published. Required fields are marked *